查看原文
其他

旧文|我合作过的翻译机构(3)

很拉风的圈圈 圈圈的翻译之路 2022-12-10

圈圈有话说

最近陆续收到同学反馈,成功通过Mars考试首次接单。

在此恭喜一下。

这一次给大家推送一篇旧文(最初发表于知乎专栏,2018年),介绍我合作得很愉快的一家翻译公司——中译语通。

英到中单价在150-200左右,可以作为Mars之后攀登的又一个台阶。

在我开知乎/简书专栏还有公众号之后,很多同学都向我提出了同一个问题:

想转行当翻译,或者想尝试直接做自由译,但是不知道自己行不行,怕失去现在的稳定工作又不甘心就这样放弃自己的翻译梦,很犹豫很迷茫。

其实,这个问题我回答了很多遍了,请先去


  • 投简历做试译!

  • 投简历做试译!

  • 投简历做试译!


瞎想想瞎担心是没用的,干脆利落地行动起来好吗?

要检验自己的翻译水平够不够格,就先去做试译。

只有通过试译,才证明你的翻译水平得到了市场认可。

而对方愿意为你提供的报价金额大小,比你是拿到CATTI 一级、二级还是三级更能证明你的实践翻译能力,证明你的市场价值。


另,后台收到一些信息,但发现时已经过了期限==,无法回复,请这些小伙伴直接加我微信cfyXrux联系哈~

时隔多日,再次跟大家聊聊我合作过的翻译机构。

虽然我入行时间不久,但是撩的翻译机构还挺多的~嘻嘻

以下内容都是我个人经验分享,仅供参考。

这次的主角是中译语通中译语通官网



中译语通科技股份有限公司是由中国出版集团所属中国对外翻译有限公司子公司。

大家知道冠以“中国”名字的企业一般都是非常有实力的大企业,中译语通也不例外。

我和中译语通的合作是从2017年4月开始的,翻译量在五十万单词以上。

虽然现在因为单价以及希望专精行业的关系,到今年下半年,基本没在中译这边接单了,但是我还是很愿意推荐这家在国内市场中优秀的翻译机构


因为我在跟中译语通合作的过程中,真的觉得这是一家很不错的企业。


项目经理很专业,沟通很顺畅,没有什么繁琐的流程。译审也相当出色,我从反馈给我的审校稿中学到了很多。

价格相对来说也不错,比我之前提到的两家要好一些。付款上面也从来没遇到过问题。


当然,中译对译文质量要求也相对较高,部分童鞋反馈未能成功通过。


所以,推荐已经有一定翻译水平的同学尝试。


合作流程


我当初是在51找翻译上看到了它的招聘启事,于是发送简历到对方的邮箱表示希望得到试译机会。对方在一周后回复了邮件。



提交试译稿后,两天内就确认了测试结果,并且直接根据试译文质量给定了价格,由我确认是否接受。


我只做英中语言对,中译这边的价格是按照中文译文字数算,由于不同稿件的英中原文译文比例有差异,所以折合成千单词在150-200元之间。在国内市场算中偏上。


我现在找不到之前看到的兼职翻译招募启事,但是找到了豆瓣上的帖子,大家可以看一下。


如果找不到也没关系,在我的公众号回复关键词“中译语通”就可以获得招募邮箱


接单流程:


中译语通这边同样是通过QQ联系,有专门的项目经理发送稿件内容,告知交稿时间,询问是否可以承接,并不具有强制性。


每一份稿件都有编定的序号,表明中译在稿件归纳整理方面有一套成熟的机制。


中译这边处理稿件量很大,按照不同稿件行业分了多个部门。


虽然我个人偏向社科文类,但是在中译这边主要是做金融和法律行业,处理多家知名企业的长期性稿件。


中译语通的稿件量确实非常充足,有一段时间,我每个月百分之八十的稿量都来自中译。项目经理那边是表示,只要质量没问题,能接多少,就给多少。


特别要说的是,我是只做英中的,但中译这边还告诉我,其实他们中英稿件量要多很多,而且还挺缺人手的,所以擅长做中英的同学可以尝试一下。


后来,做过一段时间后,还有中译语通其他部门翻译经理以及中国对外翻译公司的项目经理联系。


中国对外翻译公司这边主要是分配了国际知名组织的稿件,价格跟中译语通一致,后来项目经理也表示可以往上提。


付款方式:


中译语通主要是通过银行打款,上月完成的稿件在次月底左右结清,日期并不固定,会因为节假日推迟提前,但基本上就是隔月付。我在合作期间没有遇到过任何拖欠的问题。

在付款后,项目经理还会发送稿费统计单,注明稿件编号、项目经理、对译语种、译文数量、单价、相应金额和总金额。如果有疑问的地方就可以及时询问项目经理。

所以付款方面很透明,也很让人放心。


审校反馈:


我之前写过一篇文章,说为什么审校稿对初入门的译员特别重要。中译语通在提供审校稿方面做得特别好。这些都是项目经理反馈给我的一部分成品稿件。


基本上每一份稿件,都会安排审校,对译文的质量相当重视。


我有一次翻译质量不理想,项目主管还特意跟我打了声招呼,主动把审校完的稿件发送给我。审校后的译文质量明显提升了一个档次,有很多值得学习借鉴的地方,这对于初入门的译员帮助很大。


我自己做过很多稿件,接触过多家翻译机构和客户的审校。


我有把握说,某些审校的水平其实很一般,但中译的审校是真心不错,审校文不少地方给我带来了译法的新思路。


最后,去年过年的时候还收到了中译语通送的贺卡跟一本故宫日历,这份心意还是挺让人感动的。



今天推送就到这里啦,还有什么想对我说的?试试这个叭~

那啥,这是我第一次尝试用小程序==

也不知道能不能行==不行我下一篇再试一试==

从零

很拉风的圈圈

花朝节的西溪美炸了!

最近看的《趣味生活简史》特别好看。

然鹅翻译质量很糟糕~嫌弃脸

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存